Wednesday, June 4, 2008

Wedding Speech

Here is the speech I am going to give in my friends' wedding in this Saturday. Because all the attenders are Chinese, I write this speech in Chinese.

讓我在此借用符號學Semiotic的理論提出一個觀念給新郎與新娘,把婚姻當成是動辭,不要把婚姻當成是名詞。長輩們要求我們在婚姻中要不斷彼此包容、尊重、扶持對方。這些我們都聽過,但是不快樂的婚姻卻還是彼彼皆是,其中原因之一即是我們依舊將婚姻當成是名詞,把白紙黑字當成是真實。
舉例來說,看看最近的電影:曼哈頓奇緣、27件禮服的秘密、真的戀錯了,都是把婚姻當成是結局、一個終點、一個結尾,而不是一個行動的開始。這種觀念讓我回憶起七年前,我和新娘翠元還是高二生的時候,他有一次忽然問我:朱朱,婚姻是不是就是一張免費性愛券呀?那個時候我還真不知道怎麼回答她。其實這個觀點源自於基督教Saint Paul的思想,Saint Paul認為我們之所以需要結婚,只是因為有機會行性愛的緣故。
在隔了整整七年後,我可以完整的回覆她上述的問題,如果婚姻只是張但書或制度,那麼他的價值就跟性愛券沒什麼兩樣。但若婚姻是一種體貼的、傾心的,互相尊重的行動,那這段婚姻才能給予你生命豐富的意義與價值。
注意,把婚姻當成動詞決對不是說婚姻要讓夫妻彼此都做對方的監視人,或是需要每天購物討好對方。我在此說的將婚姻當成是持續滋長感情、讓對方自由發展的行為,而不是限制性法律歸約。如此,婚姻就更像是一種相處模式,而不是一個事件;是一種過程,而不是一個目標;是一種循環性的溝通,而不是線性的計畫。這樣,我想婚姻這個動作將會讓彼此持續的快樂,讓生命不再有所空虛或遺憾。
最後要記住,Victor Frankl所說,人沒有權力決定未來什麼事情發生在自己身上,但是人可以決定用什麼樣的態度來面對他們。今天希望新郎和新娘能利用將婚姻當成是動辭的態度,來共同發展兩人的未來。

The main point of this speech is that we should think of marriage as verb, not as noun. Marriage is a process nuturing deeper love, not just a point of our life. In other words, marriage demands more actions than the time when people are dating each other. Or, is that true? Recently, when I write a topic, I always found myself thinking the opposite of my argument. For example, when I write about marriage as verb, I also think that maybe, in the age of over-consumption, we should stop anaethetizing ourself with actions. Instead, mediating the role we play, ruminating the lessons we learn from life, and refraining our desires to make more trivial decisions are the most vital things to tell newlyweds.

I only have three minutes to give this speech, but my mind is tangled with contradicatory thoughts. I am going mad.

Update on 7 June:
In the end, I change my speech. I let go of the sermonic way of speech and only recount the bride's image in friends' eyes. That's enough....

No comments: